- French
- November 26-28
- 277 pages
- Dansk titel: Ikke oversat?
Monday, November 29, 2010
Ulysse from Bagdad - Eric-Emmanuel Schmitt
Tuesday, November 23, 2010
Enterrez-moi débout - Isabel Fonseca
- French
- 321 pages
- November 20-22
- Dansk titel: Den lange vej
- Originaltitel: Bury me standing
Sunday, November 14, 2010
last night in twisted river - John Irving

- English
- 658 pages
- November 8-14
- Dansk titel: Sidste nat i Twisted River
- Titre français: Dernière nuit à Twisted River
Til en vis grad er de tragiske skæbner; Daniel bliver forfatter, og man fornemmer en del af Irving selv i denne karakter. Selv om de indimellem lever nogenlunde roligt, så glemmer de aldrig, hvorfor de er de steder, de er. Portrætterne af både Daniel og Dominic men især den excentriske Ketchum er ganske enkelt forrygende.
Som visse af Irvings romaner er den en anelse tung i starten; men til gengæld eskalerer den i fart for at ende i et sørgmodigt credo, som gav mig en klump i halsen. Det er nemlig også en usædvanlig smuk roman om venskab, som overgår alt - men ikke overlever alt. Det gav mig en umådelig Irving-trang - til at genlæse nogle af hans bedste romaner. For når han gør det godt, gør han det ganske enkelt mesterligt!
-------------------------------------------------------------------------------
Je ne suis pas une fan inconditionnelle de Irving; j'ai des romans de lui que je ne lirais sans doute jamais jusqu'au bout - et d'autres que je n'oublie pas vingt ans après les avoir lu pour la première fois. Irving est particulier je trouve; quand il fait quelque chose de bien - cela devient divin; et quand c'est moyen, ça devient mauvais... quand cela devient trop fantastique car il a tout de même une imagination hors normes.
Mais il sait créer des personnages qui émeut et qu'on a envie de suivre jusqu'au bout; même les méchants suscitent de la sympathie et malgré souvent un départ en peu en lenteur on est vite pris dans l'action, comme ce fût le cas pour moi avec ce roman spectaculaire.
Ca commence en 1954 dans un milieu isolé peuplé des gens un peu fermés et bizarres dans un bois au fin fond de l'Amérique. Daniel, 12 ans, y vit avec son père Dominic qui est le chef des ouvriers qui travaillent le bois qui se transportent par les fleuves dans cet environnement un peu hostile. Il y a aussi Ketchum, le vieil ami du Dominic; les deux hommes sont liés à vie par un destin tragique. Et il y a des ours - l'animal fétiche d'Irving sans doute. Seulement dans ce roman ils restent à l'écart mais jouent des rôles importants.
Une nuit le jeune Daniel prend la maitresse de son père - l'indienne Jane - pour un ours; il prend le poele suspendu au mur avec lequel son père a défendu sa mère une fois... de l'attaque d'un ours. En tout cas c'est ce qu'on a raconté au jeune Daniel; mais il va tuer Jane - qui est aussi la femme du méchant flic local. Père et fils posent le cadavre dans la maison du flic et prennent la fuite. Le flic enterre le corps en pensant qu'il l'a tué; mais le doute est toujours là.
Pendant près de 50 ans ils se deplacent sur conseil de Ketchum qui devient leur ange gardien à distance. Leurs vies ne permettent pas de vraiment s'attacher aux lieux ni aux gens; car ils savent qu'ils doivent pouvoir partir vite. Le flic revient sur leurs pas plusieurs fois mais il les rate à chaque coup; mais ils ne sont pourtant pas tranquilles pour autant. La violence ne va jamais cesser - et c'est bien le morale de l'histoire; il y a toujours une vengeance et avant que cette fin est écrite ils n'auront pas de répit.
Leurs vies sentimentales sont remises au deuxième plan, seul compte qu'ils soient ensemble même si cela devient tragique et triste comme ils vieillissent - père et fils ensemble à presque soixante et quatre-vingts ans. C'est l'histoire de Daniel, l'écrivain qui a en lui quelque chose d'Irving lui-même... et une manière rigolo de finir le livre en écrivant un livre - qui est ce livre! C'est aussi l'histoire d'une amitié qui traverse tout - presque; qui surmonte pleins de drames mais qui ne survit pas tout. C'est une fin émouvante et touchante; on devient vraiment l'amie des ces gens pas communs.
Sunday, November 7, 2010
Don Quichotte de la Manche - Miguel de Cervantes
Don Quijote er vel nærmest blevet et symbol i så udstrakt grad, at mange glemmer, at det oprindeligt er en roman. Det kan vel også være nemt at glemme, når den nu er 400 år gammel - men da jeg læste den fik jeg en pudsig kommentar: "Nå, læser du en bog, hvor Don Quijote er med i?" Det siger vel tydeligt, at han er blevet en figur, som er dissocieret fra den oprindelige roman - fordi vi alle kender parret Don Quijote og hans drager Sancho Panza; det umage par, som drager ud på alverdens eventyr.
- French
- October 30 - November 7
- 577 pages
- Dansk titel: Don Quijote af La Mancha
Jeg havde aldrig læst den, og den stod højt på listen over klassikere, som jeg havde lyst til at læse. Den er blevet kaldt den første moderne roman, og i så mange andre romaner findes der referencer til den - ikke mindst er Calvinos fantastiske trilogi stærkt inspireret af Cervantes. Men selv uden at have læst den kendte jeg til Don Quijotes kampe mod vindmøllerne; hans hest Rosinante og grundhistorien - at læse den skulle så vise sig at være en helt anden historie!
Jeg læste den i en ny oversættelse fra 1997; men det er stadig en roman, der er 400 år gammel og det skal stadig respekteres i en nyere oversættelse. Dog er jeg sikker på, at den har været nemmere at læse end en oversættelse fra det 18. århundrede. Det er nemlig ikke helt nem læsning; historien starter relativt hurtigt med baggrunden om den eventyrlige Don Quijote, som læser så mange ridderromaner, at han til sidst tror på alt, der står i dem. Endnu værre er det, at han ser sig selv som en omvandrende ridder, der skal redde verden fra uretfærdighed - og når han vinder et kongerige vil han give sin trofaste væbner, den lidt naive bondeknøs Sancho Panza, en øgruppe at regere over. Et løfte Sancho ikke glemmer!
Så afsted drager de på udkig efter eventyr, og de kommer ikke til at mangle - for Don Quijote ser ridderudfordringer alle steder; gæstgiverier bliver til de smukkeste slotte og hans livs udkårne - en fattig bondepige, som han tilmed aldrig har set - bliver til den smukkeste dronning. Hans rustning er en parodi - med en barberskål som hjelm, men intet kan overbevise Don Quijote om, at det ikke er således tingene hænger sammen. Sancho Panza er den jordbundne, der skifter imellem at prøve at overbevise sin herre om, at dette er det rene vanvid - men så drages han alligevel af tanken om rigdom og bakker ham op hver gang, man forsøger at stoppe dem og tvinge Don Quijote hjem.
Det hele krydres med hele historier, som er lagt ind i den egentlige roman; historier, som de fortælles af alle de utrolige skikkelser, de møder på deres vej. Kapitlerne er alle relativt korte - 10-12 sider hver - men der er mange af dem; og der er utroligt mange gentagelser af de lange enetaler de forskellige protagonister holder om mangt og meget. Det kræver lidt pauser ind i mellem - og jeg ved ikke, om jeg med det samme starter med andet bind i romanen, som udkom ti år senere i 1615?
Der er bestemt en oplevelse ved at læse en roman af denne kaliber; men til tider måtte jeg give mig selv et spark bag i for at komme videre. Der er passager, som er temmelig langsommelige - men så sker der igen noget, og man opmuntres til at komme videre. Man glemmer under alle omstændigheder aldrig, at man har læst den!
Friday, October 29, 2010
Les déferlantes - Claudie Gallay
Det er en skam, at Claudie Gallay ikke oversættes til dansk. Jeg var allerede ret begejstret for den første roman, jeg læste af hende sidste år - og denne var jeg totalt forsvundet ind i efter blot nogle minutter, som det sikkert kan anes af hastigheden, hvormed den blev læst.
- French
- October 26-28
- 539 pages
- Dansk titel: Ikke oversat
Onde tunger kan påstå, at temaet ikke forandrer sig meget - der er fire år imellem de to romaner; men for denne har hun vundet et utal af priser i Frankrig - helt bestemt fortjent. Skrivestilen minder meget om Seule Venise - kort, kontant, koncis... der er ikke et komme for meget; der er ingen unødvendige beskrivelser og man får intet foræret. Hun starter lige på med personerne - ingen introduktion eller blid indføring. Man får tingene serveret og som regel opfatter man sammenhængen i den efterfølgende sætning. Man får langsomt fornemmelsen af den utrolige melankoli og tristhed, der præger både hovedpersonen og hele samfundet.
Hele handlingen foregår i et lille fiskermiljø ved den barske kyst i Normandiet; det er så levende, at man har skumsprøjt og triste grå dage, der siver ud igennem linierne. Hovedpersonens elskede er død - og de præcise omstændigheder får man aldrig forklaret - men hun isolerer sig der - med alle de sære personnager, sådanne landsbymiljøer som regel fostrer. Det er lidt Babettes gæstebud, indremissionsk Jylland og det hele hensat til en nyere tidsperiode og Frankrig.
Der er en samling utrolige skæbner; det er der sådanne steder - og stille og roligt kommer hovedpersonen ind under huden på dem, og deres hemmeligheder kommer for vejen. Men det er ikke en detektivroman - det er stille og rolige beskrivelser; det ender en anelse for happy end til min smag, men de første 500 sider var jeg totalt opslugt og beundrende overfor hendes måde at skrive på. Min intuition om hendes talent holdt stik - og nu vil jeg bestemt investere i flere af hendes romaner. Jeg er desuden overbevist om, at de ville passe glimrende til danske læseres temperament.
-------------------------------------------------------------------------
Après Seule Venise, j'avais envie de lire plus de cet auteure qui m'avait impressionnée par sa façon de construire des phrases courtes - tranchantes et concises. C'est sans doute une façon d'écrire qui cloche un peu avec l'amour des français de longues phrases et beaucoup de mots... surtout beaucoup de mots et difficulté pour montrer qu'on maitrise. Mais pour mon tempérament et ma culture nordique c'est une façon parfaite de s'exprimer.
Les paysages du roman - les côtes brutes de la Normandie - et le petit village reclus m'a rappelé par exemple Le festin de Babette de Blixen. Les personnages et leurs tristes destins m'ont rappelé toutes les chansons de Brel - je suis sûr qu'ils y sont tous... avec leurs tristesses et envies d'autres vies, mais aussi la résignation que la vie est ainsi sur ses terres sans compromis.
On pourrait reprocher à Gallay de reproduire le contexte de Seule Venise - ici c'est la femme devenue presque folle après le décès de son amoureux qui part se réfugier à La Hague. Elle veut vivre tranquille, mais petit à petit elle est entrainée dans la vie du village et mêlée à ces destins qui cachent des secrets qui ne doivent à tout prix pas venir bousculer les vies des villageois.
J'ai lu des critiques qui disent que c'est sans intérêt et qu'ils ont laissé tomber au bout d'un tiers du livre. J'étais absolument dedans au bout de 2 pages. Cette façon courte et précise de couper les phrases; la manière d'éviter toutes descriptions presque mais laisser au lecteur de découvrir les traits de caractère de chaque personnage. Je voyais sans problème le petit bar du port, l'atelier d'artiste... je sentais l'écume de la mer et les larmes de la femme venue se cacher. Il y a beaucoup de pudeur dans cette personne et dans le livre en général; j'étais totalement conquise et ne peut que le récommander!
Sunday, October 24, 2010
La première nuit - Marc Levy

- French
- October 22-24
- 489 pages
- Dansk titel: Ikke oversat
Il n'y a pas plus d'excuse cette fois-ci que la fois précédente - sauf peut-être que je suis tombée dans le piège de la curiosité, et que j'ai voulu savoir comment se finissait cette aventure! Mr. Levy doit bien y compter pour remplir son compte en banque - car il aurait pu facilement comprimer les deux livres en un seul. D'autant plus que cette suite ne se comprend absolument pas sans avoir lu le premier - car il faut avouer qu'il y a un minimum à comprendre.
Mais si il avait effacé les répétitions, les phrases dignes d'un gamin de cinq ans et les blagues insupportables et horribles, il aurait pu mettre les deux sur 500 pages au lieu de 1000. Mais ça rapporte moins et il se moque ouvertement des gens avec ce livre - il a du l'écrire en une semaine en pensant aux chiffres d'affaires - tous les imbéciles qui comme moi l'ont acheté pour connaitre la fin.
Eh ben - la fin est aussi ridicule que le reste; et que les livres de Brown d'ailleurs! Le premier homme sur terre était une femme... et de toute probabilité elle venait de Mars. Donc ça évidemment il ne faut le dire à personne... et voilà! Seule consolation est que la douleur est courte puisque la moitié se lit en diagonale - tant c'est sans intérêt! Il ne part pas à la retraite bientôt?
PS! La seule phrase intéressante est celle qui précède le livre:
"Chacun de nous a en lui un peu de Robinson avec un nouveau monde à découvrir et un Vendredi à rencontrer."
Et ce n'est même pas lui qui l'a dit - mais c'est une phrase qui me parle au moins...
Att äga ett ord - Henric Lindqvist

- Swedish
- October 21
- 180 pages
Denne bog falder lidt udenfor kategori, da det er en fagbog. Det er desuden en marketingbog jeg næppe selv ville have købt, selvom den absolut var interessant at læse. Men det er ikke meget dybdegående teori, der behandles. Jeg fik den tilsendt, da der er en del referencer til mit firma -og forfatteren havde bedt mig gennemlæse netop de passager, der omhandlede vores varemærke.
Den handler, som titlen beskriver, om varemærker - det være sig produkter eller personer - som i den grad er blevet personificeret, at de kan beskrives med et enkelt ord. Der er både positive og negative eksempler - heldigvis hører vores til de absolut positive, da det på engelsk er blevet til et almindeligt accepteret verbum for en præcis handling. Der bruges også eksempler på fx Prinsesse Diana og betegnelsen The People's Princess; på kokken Gordon Ramsay, som på negativ vis har fået prædikatet The F-word knyttet til sin person.
Den beskriver, hvordan firmaer som fx Volvo konsekvent har arbejdet med at få ordet sikkerhed knyttet til deres brand i folks bevidsthed - ikke kun ved reklamer, men ved reel produktudvikling. Det er selvfølgelig interessant; men det er en meget lille bog for nybegyndere indenfor den slags lære. Personligt lærte jeg ikke noget revolutionerende - men den er lækker at læse i, og selvfølgelig var det for mit vedkommende mest af professionelle årsager - og der blev jeg ikke skuffet!
The Lighted Rooms - Richard Mason

- English
- October 10-20
- 500 pages
- Dansk titel: Ikke oversat
- Titre français: 17 Kingsley Gardens
Emnet lød for så vidt interessant - og nyt for mig; det lød også til den perfekte ferielæsning - men på trods af disse tiltalende aspekter, havde jeg mere end almindelig svært ved at komme til bunds. For det første var min sidste uge i Senegal travl med alt muligt andet - og for det andet kom jeg aldrig rigtigt ind i hverken historier eller personer.
Forfatterens egen bedstemor tilbragte som barn nogle år i en sydafrikansk koncentrationslejr under Boerkrigen, og dette var inspirationen til romanen - og emnet var til dels nyt for mig, og burde kunne give en masse spændende læsning. I romanen bygger Mason historien om fortiden op omkring den 80-årige Joan McAllister, som skal flytte på plejehjem - lidt mod sin vilje; men datteren - en succesfuld midaldrende børshandler, Eloise - insisterer.
Inden denne uafvendelige gerning tager de to sammen på en rejse til Sydafrika og genser nogle af de steder, hvor moderen boede som barn. Men denne passage er hurtigt overstået og fylder slet ikke det, den burde i bogen. Hjemme igen flytter Joan på plejehjem, hvor hun ifølge personalet udvikler en særpræget form for demens. Selv mener hun, at hun kan genkalde et par pianopedaler fra sin barndom - og når de er i hendes synsvinkel kan hun omdanne lokaler til at ligne fortidens.
Som sygdommen skrider frem forsøger hun at blande historier - hendes eget ulykkelige ægteskab med historien om familien, der byggede huset, der i dag huser plejehjemmet. Den familie havde også en fortid i Sydafrika og var muligvis på den forkerte side i Boerkrigen - dem, som torturerede børn og skamferede små piger. Hun forsvinder langsomt ind i denne underlige verden, hvor hun forsøger at forstå, hvad der egentlig skete dengang - men fordi det ses ud fra hendes demente tilstand kommer forfatteren aldrig tilbunds i sandhederne, som jo er nok så interessante.
Bogen handler vel i virkeligheden mere om frustrationerne mellem generationer - Eloise, som samtidig med, at hun skal klare et krævende arbejde, pines af dårlig samvittighed over moderens elendighed på plejehjemmet. Joan, som bebrejder Eloise og idoliserer sønnen, som til gengæld bor på den anden side af jorden og intet gør for at hjælpe.
Det hele bliver temmelig diffust, og den røde tråd forsvinder totalt - der er intet reelt fokus på nogle af de emner, Mason ambitiøst forsøger at tage op. Pudsigt nok afsluttes bogen med et brev forfatteren har modtaget fra Desmond Tutu som tak for en fond, han har oprettet til at hjælpe unge sydafrikanere - til minde om sin bedstemoder. Det vidner jo netop om, at der er en historie at fortælle, om hvad der skete i de lejre - han formår bare aldrig at komme ind til kernen i emnet. Muligvis fordi det må være en smertefuld historie at skrive for en forfatter i 20'erne - men så er det synd, at det bliver salgsargumentet for bogen.
Jeg læste den færdig - men den røg altså i skraldespanden!
Tuesday, October 19, 2010
Le toubab de Saint-Louis - Sylvie Argondico

- French
- October 8-9
- 335 pages
- Dansk titel: Ikke oversat
Historien handler om den unge journalist, Stan, som af sin redaktør bliver sendt til Senegal for at opsøge en afdanket forfatter, som efter at have skabt furore på den franske kulturscene efter sigende skulle skjule sig et sted i landet. Stan har aldrig før rejst i Afrika - eller i Senegal, og de første beskrivelser af hendes indtryk ved ankomsten til lufthavnen i Dakar er simpelthen utrolige, når man samtidig kan visualisere det hele. Hun gennemgår alle de faser, som jeg og sikkert alle andre, gennemlever ved deres første møde med landet.
Hun oplever samtlige stereotyper af ulidelge europæere, der bosætter sig i landet og forsøger at videreføre en form for kolonialisme med deres arrogante syn på de indfødte. Men hun møder også de lokale - og da hun endelig finder den berømte forfatter i Saint-Louis oppe ved den mauritanske grænse, slår hun sig ned i byen og kan ikke løsrive sig.
Jeg blev færdig med bogen et par dage inden jeg selv tog til Saint-Louis, og det var derfor nærmest som et gensyn, da vi kørte ind i byen. Men jeg burde slet slet ikke læse bøger som denne!!! Det giver mig vanvittige tanker om at gøre som bogens hovedperson, og droppe alt andet for at leve sit liv i Afrika. Jeg kan nemlig sagtens følge hendes betragtninger - hendes fascination af landet, kulturen og menneskene; den fornemmelse af, at man kommer ind til det helt essentielle i livet og ikke behøver andet og mere - som vi så fejlagtigt tror i Vesten.
Forfatteren har selv rejst meget i Senegal, og er betaget af landet, hvilket romanen jo er et tydeligt bevis på. Selv forærede jeg den til en lokal, som jeg håber vil nyde at se, hvordan deres smukke land omtales i litteraturen.
-----------------------------------------------------------------------
Ce livre m'attendait depuis l'achat en revenant du Sénégal en 2006; cette fois-ci en y retournant je l'ai pris avec. Surtout parce que je prevoyais de visiter la ville de Saint-Louis près de la frontière mauritanienne. Je ne l'ai pas pris comme un guide de voyage mais pour vivre la ville un peu à travers l'histoire de cette femme qui comme l'écrivaine est visiblement amoureuse du pays sénégalais, de ses habitants et de sa culture.
La jeune journaliste Stan est envoyée au Sénégal pour retrouver un célèbre auteur français qui après avoir créé le scandale à Paris est censé s'être réfugié sous le soleil africain; et il ne veut surtout pas être trouvé! Stan ne connait pas l'Afrique ni le Sénégal - et les descriptions de son arrivée au pays, le choc culturel à l'aéroport de Dakar (aéroport qui m'est particulièrement chèr!!!) sont tellement vraies quand on l'a veçu!
Elle tombe aussi sur tous les types de personnes que l'on rencontre en voyageant en Afrique - les idiots qui se prennent toujours pour les gens supérieurs sans aucun respect pour les locaux; ceux qui pensent qu'ils ne veulent pas travailler etc. etc. Les stéréotypes d'une imbecilité infinie! Mais elle rencontre aussi les gens qui aiment ce pays plus que tout - et elle trouve finalement son auteur qui se cache à Saint-Louis qui est décidément moins touristique que Saly par exemple.
Plus elle passe du temps dans ce pays et surtout dans cette ville très particulière elle tombe amoureuse du pays; comme beaucoup elle retrouve une façon de vivre plus simple - mais plus authentique et où elle se sent tellement plus heureuse que dans sa vie parisienne. Donc elle retourne pour tout vendre et revenir s'installer au pays. Je ne devais PAS lire des tels livres... trop dangeureux, car je pourrais vite - très vite - avoir les mêmes idées. Malheureusement c'est moins facile à réaliser dans la vraie vie que dans les livres... et je ne pense pas que je choisirais Saint-Louis.
Mais c'était amusant de voir la ville d'abord à travers le roman et puis reconnaitre les rues et les endroits en y allant quelques jours après. Les enfants dans la rue m'appellait aussi Toubab... et ma lecture suscitait tellement de curiosité à l'hôtel que je l'ai donné à un sénégalais en partant - en espèrant qu'il va rigoler en lisant l'impression que donne son pays à un novice du continent africain!
Random Acts of Heroic Love - Danny Scheinmann

- English
- October 5-7
- 428 pages
- Dansk titel: Ikke oversat
- Titre français: L'amour est un acte d'héroisme ordinaire
Perfekt ferielæsning!!! Ikke for tungt og heller ikke for ulideligt let - og delt op i mange kapitler, som gør det velegnet til ferie, hvor man ikke læser i timevis i træk.
Romanen binder to personer sammen - over årtier, og selvfølgelig (som man kan gætte sig til fra starten) er der en forbindelse mellem de to historier. Den ene er den unge mand Leo Deakin, som er rejst til Sydamerika med sin kæreste Eleni; på deres rundrejse med primitive transportmidler dør Eleni i et trafikuheld i Ecuador, og Leo rejser alene hjem til England. Han er fuldstændigt knust, og kan slet ikke kommer videre med sit liv eller se nogen som helst mening med det eller grund til at arbejde sig ud af sorgen.
Parallelt læses historien om den unge Moritz Daniecki, som tager afsted som soldat i 1. Verdenskrig i en lille polsk landsby. Han efterlader sin elskede Lotte, men tanken om at han skal tilbage til hende bærer ham igennem krigen. Da han bliver taget til krigsfange og sendt i en fangelejr i Siberien, flygter han til fods - og begynder gåturen hjem. Tusindevis af kilometer kun i håbet om, at Lotte stadig er der, når han når frem efter flere års rejse.
De to historier flettes stille og roligt sammen - hvor den ene intet håb har, så overlever den anden udelukkende på et spinkelt håb baseret på næsten ingenting. Lotte og Moritz har knapt kysset hinanden, hvorimod Leo og Eleni har levet sammen i flere år.
Leos depression bliver til stigende bekymring for såvel hans venner som hans familie; men Leo har aldrig været tæt på sin far, som er en indelukket person med nogle åbenlyse traumer. Leo ved blot, at faderen mistede sine forældre som barn - men han kender ikke hele historien; og slet ikke den sande historie. For Leos farfar var denne Moritz - og Leos far overgiver ham denne historie for at hjælpe ham - og vel i realiteten også sig selv.
Det lyder meget rosenrødt og lidt for sødsuppeagtigt; men der var barske krigsbeskrivelser, der var vanvittigt morsomme scener især med Moritz og hans utrolige rejseledsager på turen tilbage til Polen. Hvert kapitel indledtes med et billede af dyr, der parrer sig eller blot er i tæt kontakt og med et lille citat, som gjorde det temmelig underholdende. Det var en glimrende historie - men absolut i den lette genre, ja! Men det er lige den slags, der skal til på ferier.