Wednesday, January 10, 2024

Evigheden i et siv - Irene Vallejo

 


  • Dansk
  • 6.-10. januar
  • 514 sider

Da jeg har sat mig for at komme til bunds i bøger, der har ventet lidt i reolen, kastede jeg mig endelig over denne danske oversættelse af et spansk mesterværk. Den har "kun" ventet i lidt mere end et år - men det er en kompakt, stor og tung bog på alle mulige måder. Den egner sig bestemt ikke til metrolæsning eller til at transportere nemt rundt. Men jeg havde en hel weekend blandt andet med sne og kulde udenfor - og det skulle vise sig at være perfekt.

Irene Vallejo er filolog med speciale i klassisk litteratur - ikke "klassikere" men græsk og romersk litteratur, og har blandt andet studeret i Firenze og Oxford. Hendes fascinerende tilgang undersøger, hvordan vi i dag kan bruge litteraturen fra årtusinder siden og hvordan den hænger sammen med vores moderne litteratur.

Denne bog er dog en historie om bogen. Hvor stammer bogen fra?

Den er opdelt i to store dele - græsk og romersk; begge dele er ikke snævert geografisk men med reference til den kulturelle dominans de to imperier havde. Græsk var jo ret beset influeret af Alexander den Store, som kom fra Makedonien. Men hun kommer faktisk også længere tilbage end Alexander den Store. Helt tilbage til vi begyndte at fortælle historier, og havde behov for at skrive ting ned. Fra hvordan vi udviklede dette behov ved at gå fra tegn og tegninger til alfabetet. 

Hvordan vi udviklede mere holdbare metoder til at konservere bøgerne - fra lerplader til papyrus; og hvordan disse skulle opbevares.

Vi kommer med til det store bibliotek i Alexandria, der jo nok er det mest sagnomspundne bibliotek i historien. Man ved ikke meget om, hvordan det fysisk så ud - eller hvor mange bøger det indeholdt. Der er vilde estimater på hundreder af tusinder af papyrusruller - men en bog var jo i flere ruller afhængig af papyruslængden og indholdets længde. En besværlig måde at læse på afgjort!

Det serveres med anekdoter om tidens krige og herskere; politik har til alle tider influeret litteraturen - censur, ny inspiration, ideologiske strømninger. Der trækkes tråde til vore dage med paralleller i litteraturen og i historien - nazismens censur er blot et eksempel.

Jeg var totalt fanget fra første side; og det er ellers en bastant sag - kapitlerne i de to store dele fortsætter uden sideskift; der er meget få afbræk i paragraffer med meget lange kompakte tekstsider. Det var fantastisk at have masser af tid til at grave sig ned i den i løbet af weekenden, og jeg stod op om morgenen ivrig efter at komme videre.

Jeg har aldrig dyrket disse kulturer specielt på trods af undervisningen i oldtidskundskab - eller måske netop derfor? Det ville uden tvivl være mere spændende i dag; men ud over at fortælle om de store skikkelser fra tiden, er det jo lige så meget en historie om, hvorfor vi i dag har bøger og bliver ved med at have det trods elektroniske løsninger. Det er en absolut hyldest og kærlighedserklæring til bogen. Man lærer mange ting, og bliver mindet om sammenhænge man ikke tænker over til daglig. Lige en fagbog efter mit hjerte!

Det er vist også første gang jeg læser noget fra forlaget Gutkind; og det var virkelig en fornøjelse. At oversætte og udgive en så kompleks tekst på så mange sider uden en eneste fejl, er ganske enkelt imponerende - og desværre helt unikt i Danmark. Jeg irriteres jo jævnligt over sjuskeriet på de store forlag - og så ser man, at det jo kan lade sig gøre. En fryd for læseren og et virkelig flot stykke oversættelsearbejde.

2 comments:

Asta V. said...

Tak for anbefalingen. Lyder som at den er værd at bruge hele weekenden på. Glæder mig ;)

Nille said...

Selv tak Asta - jeg er sikker på, at du vil nyde den. Den kommer til dig snart 😉