Thursday, January 10, 2008

For min søsters skyld - Jodi Picoult


Bogen er inspireret af en sand historie - og den er både kontroversiel og gribende! Den 13-årige Anna er en designerbaby - hendes genetiske sammensætning er udvalgt så hun kan fungere som donor for den 3 år ældre søster, Kate, som bliver ramt af en sjælden form for leukæmi som 2-årig. Ingen andre i familien kan fungere som donor, og forældrene beslutter sig derfor for at få dette 3. barn - med henblik på at bruge hende som donor.
Men som 13-årig beder forældrene hende om at donere en nyre til den syge søster - og nu siger Anna stop! Hun lægger sag an mod forældrene - med krav om at opnå medicinsk uafhængighed af forældrene.
Bogen er opdelt i kapitler - fortalt af Anna, faderen (som er brandmand), broderen (som er pyroman), moderen (som fortæller hele familiens historie i tilbageblik), advokaten og dennes ungdomsflamme, som bliver udvalgt til værge for den unge Anna. Selvfølgelig bliver der koblet en kærlighedshistorie på de to sidste personer - men hovedtrækkene er den indflydelse sygdommen har haft på alle i familien. Deres liv har udviklet sig ud fra Kate's sygdom, har gjort dem til de personer de er - med frustrationer, personlige problemer etc.
Anna elsker sin søster, men hun vil også have sit eget liv - og hun ved, at ligegyldigt hvad vil hendes beslutning være fatal. Et moralsk dilemma, som kan sætte tankerne i gang om, hvor man selv ville trække grænsen?
Oversættelsen er desværre utrolig dårlig - hvorfor jeg også foretrækker at læse i originaludgave sædvanligvis. Her kan man 'se' den engelske sætning for sig - og der er flere direkte oversættelsesfejl af f.eks. vendinger som 'Når man taler om djævlen' - som ikke siges således på dansk. Det ødelægger lidt af læseglæden, men det er en hurtiglæst og rørende bog med en absolut overraskende slutning.
----------------------------------------------------------------------------
Cette histoire est basée sur une vraie histoire apparemment. C'est l'histoire de la jeune Anna de 13 ans qui a été mise au monde dans le seul but de servir comme donneur pour sa grande soeur Kate qui est atteinte d'une leucémie depuis l'âge de 2 ans. Ne trouvant pas de donneur possible dans la famille, les parents ont décidé de faire un 3ème enfant pour l'aider.
A 13 ans la soeur rechute dans sa maladie et cette fois on demande à Anna de donner un rein - mais elle ne veut plus. Elle veut vivre sa vie - pouvoir voyager, sortir et ne pas uniquement rester près de la soeur en cas d'urgence. Elle aime sa soeur mais les conséquences sur sa propre vie deviennent trop grandes et elle sait qu'elle n'échappera jamais à ce role de 'sauveur'.
Elle entame alors un procès contre les parents pour obtenir sa liberté médicinale - tout en sachant que quoi qu'il en est le résultat final de ce procès sera fatal pour toute la famille. Une famille qui est déjà déchirée et où tout le monde vit les conséquences de la maladie de Kate. Le grand frère qui n'a pas pu fonctionner comme donneur se sent inutile et devient pyromane. Le père est pompier - un travail où il sait qu'il sauve ce qu'il ne peut pas sauver à la maison.
Le roman est écrit par toutes ces personnes - sauf Kate - ainsi que l'avocat BCBG qui se charge du dossier. On est confronté à des passages vraiment dûrs - un dilemme émotionnel... parce que qui sait comment on reagirait devant une telle décision?
La fin est surprenante dans ce livre assez vite lu - le langage est très facile. Mais il est aussi touchant et les larmes se pressaient à la fin.

2 comments:

Anonymous said...

Jeg har ikke læst denne, men kom for et par år siden sådan ca. trekvart igennem en anden Jodi Picoult roman (Vanishing Acts) inden jeg måtte lægge den fra mig. Hun er meget, meget populær på det engelsktalende marked, og jeg har flere nordamerikanske læseveninder, der simpelthen ikke kan få nok. Jeg var ikke imponeret selv, og fandt skrivestilen træg og plottet irriterende og fortænkt. Derfor har jeg heller ikke læst My Sister's Keeper som ellers har fået samtlige læseveninder til at få blanke øjne og ondt i hjertet.

Når det så er sagt, så har jeg altså ingen idé om denne bogs kvaliteter eller mangel på samme. Men jeg forstår til fulde dit 'udfald' mod den dårlige oversættelse. Det er ikke for at spille smart og 'jeg-kan-læse-udenlandsk-agtig' at jeg ALTID foretrækker at læse på originalsprog (dvs kun med engelske bøger, for det er jo det eneste jeg sådan rigtigt mestrer), men fordi 8 ud af 10 danske oversættelser simpelthen er rædselsfulde. For ikke at sige pinlige, når folk som jeg der ikke på nogen måde er uddannede i det engelske sprog, kan udpege adskillige oversættelsesfejl!

Der kom lige en af mine kæpheste ;o)

Nille said...

Det er en meget meget letlæst bog - typisk let amerikansk litteratur. Ikke den store litterære oplevelse - det er lidt TV-drama-agtigt i skrivestilen. Men det med en dårlig oversættelse kan virkelig gøre det endnu værre! Dette var virkelig et af de mest grelle eksempler jeg længe har set. Jeg købte den i lufthavnen til jul, da jeg skulle hjem og havde lidt penge at brænde af... og den serie af bøger er vist lidt sensationsromaner. Tilsyneladende gider de ikke bruge penge på en ordentlig oversættelse! Så nej - du går ikke glip af noget.. nok heller ikke på engelsk!